index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 69

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 69 (TX 17.02.2014, TRde 17.02.2014)



§ 1
1
--
1
A1
2
--
2
A1
3
--
3
A1
4
--
4
A1
5
--
5
A1
6
--
6
A1
7
--
7
A1
I 6 nu-ut-ták-kán IŠ-TU Í[D _ _ _ _ _ _ _ _ _ (_)]
8
--
8
A1
9
--
9
A1
10
--
10
A1
11
--
11
A1
I 9 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (_)] I 10 A-NA MEŠ URUKar[- ... ]
12
--
12
A1
13
--
13
A1
I 11 [ _ _ _ _ _ _ _ (_)] I 12 še-er tal-[l]e-iš-ki-it
14
--
14
A1
§ 1
1 -- Folgendermaßen (spricht) Meine Majestät Muršili, der Großkönig, der König [des Landes Ḫatti, der Held].
2 -- Dich, Manapa-Tarḫunta, ließ dein Vater als … [ … zurück].1
3 -- Du warst ein Kind.
4 -- Deine Brüder, [PN] und Ura-Tarḫunta, versuchten [dich zu] töt[en].
5 -- [Sie] hätten dich (auch) getöt[et],
6 -- [(aber) du] bist entflohen.
7 -- [Sie vertrieben] dich aus dem [Šeḫa-]Fluß[land].
8 -- [Du bist] zu den Leuten der Stadt Karkiša hinüb[ergegangen].
9 -- Dein Land und die Häuser? deines Vaters [haben sie] dir [weggenommen];
10 -- jene haben sie (dann) für sich genom[men].
11 -- [Ich, die Majestät, aber habe dich, Manapa-Tarḫunta,] den Leuten von Kar[kiša anbefohlen].
12 -- [Auch mein Vater/mein Bruder] sand[te] mehrmals [an] die Leute von Karki[ša Ge]schenksendungen.
13 -- [(und) er] mahnte [sie dir gegenüber an]2.
14 -- Auf un[se]r Geheiß hin [haben] dich die Leut[e von Karkiša] geschützt.
Friedrich 1930, 5 ergänzt GAL-dU-aš. Nach Laroche 1966, Nr.1441 ist GAL-dU jedoch nur eine andere Schreibung für Ura-dU. Der Name des zweiten - und möglicherweise älteren Bruders - ist unbekannt. Warum Ura-Tarḫunta, der anscheinend die Herrschaft übernahm, erst an zweiter Stelle genannt wird ist unklar. Vielleicht regierte vor Ura-Tarḫunta noch dieser andere Bruder, dessen Regierungszeit jedoch für den Ablauf der historischen Ereignisse im Zusammenhang mit diesem Vertrag keine Rolle spielte und deshalb auch nicht erwähnt wurde.
Ergänzungen nach KUB 14.15 IV 23.
Nach Photokollation.
Ergänzungen in kola 11-12 nach Melchert 2010, 229. Anders Friedrich 1930, 4: [nu A-NA].
Friedrich 1930, 4: up-pí[-es-ki-nu-un].
Die Ergänzung füllt den Raum. (Nach Photokollation.)
Ergänzung in kola 13 nach Melchert 2010, 229. Friedrich 1930, 4: [ŠEŠ-YA-i̯a-at-ta DINGIRMEŠ].
*…* über Rasur.
1
Sinngemäß ist weder „Minderjähriger“ noch „Kranker“ (Friedrich 1930, 5, 21) als Ergänzung befriedigend. Die Tötungsabsichten der Brüder weisen daraufhin, dass Manapa-Tarḫunta wohl trotz seines jugendlichen Alters als Thronfolger eingesetzt war, (Heinhold-Krahmer 1977, 219, Heinhold-Krahmer 1989, 332 f.). Als Ergänzung könnte man somit ein Wort für „Nachfolger, Thronfolger“ etc. erwarten. Jedoch beginnt keines der bekannten Worte für Thronfolger mit ar-.
2
Das enklitisches Pronom =ta könnte als Dativus commodi gedeutet werden.

Editio ultima: Textus 17.02.2014; Traductionis 17.02.2014